۰

هراس مترجمین افغان از خروج آمریکایی ها

مترجمین و خبرنگاران افغان‌ که در جنگ به آمریکایی‌ها کمک کردند از انتقام می‌ترسند.
کد خبر: ۲۵۵۹۵۰
۰۹:۰۳ - ۳۰ ارديبهشت ۱۴۰۰

به گزارش «شیعه نیوز»، مترجمین و خبرنگاران افغان‌ که در جنگ به آمریکایی‌ها کمک کردند از انتقام می‌ترسند.

 مترجمین و خبرنگاران افغان که در جنگ در خدمت نیروهای نظامی آمریکا بودند حالا با رفتن این نیروهای خارجی از انتقام افغانستانی ها می هراسند.

ایاز الدین هلال به عنوان مترجم در کنار سربازان آمریکایی در صدها گشت و عملیات در شرق افغانستان خدمت کرده و از طرف یک فرمانده جوخه آمریکایی حکم و مدال تقدیر نیز دریافت کرده است.

او درخواست ویزای ویژه را داد که به او امکان می دهد با خانواده اش به آمریکا مهاجرت کند، که این درخواست رد شد. اکنون ، در حالی که نیروهای آمریکایی و ناتو برای خروج از کشور آماده می شوند، او و هزاران نفر دیگر که در جنگ به طرف آمریکایی و نیروهای خارجی کمک می کردند، می ترسند که سرگردان باقی بمانند و با احتمال انتقام جویی روبرو شوند.

هلال که شش فرزند دارد درباره غیرنظامیان افغان که برای ایالات متحده و ناتو کار می‌کردند، گفت: ما در امنیت نیستیم. با ما تماس می‌گیرند و به ما می‌گویند، برادر ناتنی شما به زودی کشور را ترک می‌کند و ما همه شما را می‌کشیم.

مترجمان و سایر غیرنظامیانی که برای دولت آمریکا یا ناتو کار می‌کردند، می‌توانند تحت برنامه‌ای که در سال ۲۰۰۹ ایجاد شد و از یک طرح مشابه برای عراقی‌ها الگو گرفته شده، ویزای مهاجرتی ویژه ( SIV) دریافت کنند. اما روند درخواست این نوع ویزا بسیار طولانی و پیچیده و همراه با بررسی‌های امنیتی خاص است و بسیار هستند امثال هلال که دست رد همان آمریکایی ها بر سینه شان زده می شود.

سرنوشت مترجمان افغان که در خدمت نیروهای آمریکایی و ناتو بوده اند، پس از عقب نشینی نیروها یکی از بلاتکلیفی های ناامیدکننده پیرامون این مساله است که از احیای احتمالی تهدیدهای تروریستی به عنوان انتقام از خیانت آنها هراسناکند.

هلال از ژوئن ۲۰۰۹ تا دسامبر ۲۰۱۲ برای ارتش آمریکا به عنوان مترجم دری و پشتو به انگلیسی کار می‌کرده اما درخواست ویزای او از سوی سفارت آمریکا رد شد. دلیل رد درخواست وی برآورده نشدن شرط «خدمت صادقانه و ارزشمند» ذکر شده است. اما او حالا می گوید من اگر به آمریکایی ها خوش خدمتی نکردم پس چرا به من حکم و نشان افتخار دادند؟

این مترجم افغان تا کنون چهار بار برای ویزای خانوادگی آمریکا درخواست داده‌ که هر چهار بار درخواست وی رد شده است.

این در حالی است که «آنتونی بلینکن» وزیر امور خارجه آمریکا ماه گذشته گفت که ایالات متحده متعهد است به مترجمان و سایر غیرنظامیان افغان که در عملیات های جنگی این کشور در افغانستان همکاری کرده اند، کمک کند که اغلب در معرض خطر بزرگ شخصی قرار دارند.

مترجمین و همکاران افغانِ نیروهای آمریکایی این روزها به شدت در حال مخفی کردن خود و هویتشان هستند تا با این اقدام از انتقام تلافی جویانه طالبان در امان بمانند.

محمد شعیب ولی زاده، مترجم پیشین ارتش آمریکا در افغانستان، پس از پیوستن به دیگران در تظاهرات در کابل، در مصاحبه ای گفت: آنها کاملاً قصد کشتن ما را دارند.

«مت زلر»، یکی از بنیانگذاران «No One Left Behind»(هیچ کس جا نماند)، سازمان حامی مترجمان افغان گیر افتاده در این اوضاع بغرنج، گفت که از سال ۲۰۱۶ حداقل ۳۰۰ مترجم در افغانستان کشته شده اند و طالبان تاکید کرده که هدف قرار گرفتن آنها ادامه خواهد یافت.

«نوح کبرن»، پژوهشگر و کارشناس حوزه «انسان شناسی سیاسی» که تحقیقات وی بر افغانستان متمرکز است، تخمین می زند حدود ۳۰۰۰۰۰ غیرنظامی افغان در طی دو دهه گذشته به نوعی برای آمریکا یا ناتو کار کرده اند.

علی رغم تلاش های تبلیغاتی آمریکا برای نشان دادن تاثیر استقرار نیروهایش در خاک افغانستان، حضور بلند مدت این کشور و نیروهای ناتو نشان داده نه تنها امنیت در این کشور مستقر نشده بلکه اوضاع وخیم تر شده تا جاییکه بنابر آمار خود آمریکایی ها، علاوه بر تداوم اعمال ناامنی با حضور نظامیان خارجی، حالا عدم امنیت جانی هزاران همکار افغانشان نیز بر این فهرست بلند بالای ناامنی های پایدار افغانستان افزوده خواهد شد.

انتهای پیام

ارسال نظرات
نظرات حاوی عبارات توهین آمیز منتشر نخواهد شد
نام:
ایمیل:
* نظر: