۱

بهترین ترجمه کتاب نهج البلاغه به فارسی کدام است؟

با توجه به جایگاهی که سخنان معصومین بین ما داشته و دارد و از حیث ارزش و اعتبار بعد از قرآن در رتبه اول قرار دارد از این رو دانشمندان اسلامی بسیاری در صدد تدوین، ترجمه و شرح آن بر آمدند که از جمله آن سخنان، بیانات امام علی ( علیه السلام ) است که توسط محدث بزرگ اسلام مرحوم سید رضی در کتابی تحت عنوان نهج البلاغة گرد آوری شده است.
کد خبر: ۲۲۰۲۲۵
۰۶:۳۶ - ۲۹ اسفند ۱۳۹۸

شیعه نیوز:
پاسخ اجمالی

با توجه به جایگاهی که سخنان معصومین بین ما داشته و دارد و از حیث ارزش و اعتبار بعد از قرآن در رتبه اول قرار دارد از این رو دانشمندان اسلامی بسیاری در صدد تدوین، ترجمه و شرح آن بر آمدند که از جمله آن سخنان، بیانات امام علی ( علیه السلام ) است که توسط محدث بزرگ اسلام مرحوم سید رضی در کتابی تحت عنوان نهج البلاغة گرد آوری شده است.

این اثر گران سنگ و ارزشمند به زبان های متعدد از جمله انگلیسی، فرانسه، فارسی و ... ترجمه شده است که تنها در زبان فارسی ده ها نفر به ترجمه آن پرداخته اند.

ارزش گذاری و معیارهایی که برای یک ترجمه خوب می توان در نظر گرفت متعدد و متفاوت است و کارشناسان این فن نیز در این باب متفق نبوده و دارای دیدگاه واحدی نیستند. از این جهت وقتی از آنها پیرامون بهترین های ترجمه سؤال می کنیم نظرات متفاوتی ارائه می کنند، همچنین ممکن است بعضی از ترجمه ها از جهاتی دارای مرجحات و امتیازهایی باشند، اما از جهاتی دیگر کمبودهایی داشته باشند؛ مثلاً ترجمه ای شاهکار ادبی است، ولی در رساندن معنا ناقص است. دیگری به جنبه عرفانی آن بیشتر پرداخته و از حیث ادبی جایگاه ویژه ای ندارد، سومی به ترجمه تحت اللفظی پرداخته و ... با این حال ممکن است من حیث المجموع تعدادی از ترجمه ها را که دارای امتیاز بیشتری هستند انتخاب و معرفی نمود، اما با توجه به این که نام بردن از برخی تحت عنوان بهترین ها نوعی تبلیغ محسوب می شود، از این جهت و به علل دیگر از نام بردن آنها معذوریم و تنها به بیان اسامی تعدادی از مترجمان فارسی اکتفا می نماییم.

1- مکارم، ترجمه گویا

2- دشتی، ترجمه نهج البلاغة

3- شهیدی، ترجمه نهج البلاغة

4- فیض، ترجمه نهج البلاغة

5- ارفع، ترجمه روان نهج البلاغة

6- دین پرور، نهج البلاغة پارسی

7- آقا میرزایی، ترجمه نهج البلاغة

8- آیتی، ترجمه نهج البلاغة

9- احمدزاده، ترجمه نهج البلاغة

10- انصاریان، ترجمه نهج البلاغة

11- اولیایی، ترجمه نهج البلاغة

12- بهشتی، ترجمه نهج البلاغة

13- زمانی، ترجمه نهج البلاغة

14- مبشری، ترجمه نهج البلاغة

15- فارسی، محسن، ترجمه نهج البلاغة

16- کمپانی، ترجمه نهج البلاغة

17- اردبیلی، ترجمه نهج البلاغة

18- سپهر، ترجمه نهج البلاغة

19- شرقی، ترجمه نهج البلاغة

20- معادیخواه، خورشید بی غروب

21- میراث درخشان

22- تنبیه الغافلین

23- ترجمه نهج البلاغة (قرن 5 و 6)

لازم به ذکر است که مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی حوزه علمیه قم اقدام به تهیه نرم افزار "منهج النور" (دانش‏نامه علوى) نموده است که دارای کتابخانه‏اى شامل 121 عنوان کتاب در زمینه نهج البلاغه (به همراه لغت نامه) می باشد که با مراجعه به آن و تطبیق آنها می توانید به نتیجه برسید. ‏

 

T

ارسال نظرات
نظرات حاوی عبارات توهین آمیز منتشر نخواهد شد
نام:
ایمیل:
* نظر:
غیر قابل انتشار: ۰
در انتظار بررسی: ۰
انتشار یافته: ۱
نظرات بینندگان
قندی
United Kingdom
۱۲:۲۲ - ۱۳۹۹/۰۶/۲۹
ترجمه ای مفید خواهد بود که مطالعه آن برای عموم مردم مقدور و میسر باشد و نه برای عده قلیلی به نام علامه دهر. اگر نهج البلاغه اصلی سیصد صفحه باشد و ترجمه آن سیصد و یک صحفه، آنگاه آن یک صفحه اضافی ارزش نخواهد داشت. بنابر این ترجمه ها و تشریح هایی که تاکنون صورت گرفته اند و حجم آنان یک صفحه بیشتر از حجم کتاب اصلی است، مطمئنا فاقد ارزش مطالعه میباشند و ذهن عموم را از مواد بی ارزش پر میکنند. لذا معقول و منطقی تر این است که نهج البلاغه به یک کتاب جیبی تبدیل گردد و به زبان روان فارسی امروز ( نه دیروز ) نوشته شود، بدون یک جمله عربی. زیرا خوانندگان فارسی زبان کوچه و بازار نیازی به زبان عربی ندارند. اگر این کتاب برای عربی زبانان تحریر گردد، بهتر است که یک جمله فارسی در آن درج نگردد و اگر این کتاب برای ترکی زبانان تحریر گردد، بهتر است که در آن یک جمله فارسی یا عربی یافت نشود و الا آخر. زبان ها را نباید با هم قاطی کرد که این عمل موجب خشنودی خداوند متعال نخواهد شد. زبان عربی برای عرب زبانان و زبان فارسی برای فارسی زبانان. همچنین جایگزین نمودن نام ماه های فارسی با نام ماه های غربی در ایران عصر جدید موجب خشنودی خداوند هوش و خرد نخواهد شد. و از همه مهمتر غرق شدن در متون قدیمی و توجه نداشتن به اکتشافات علمی و اختراعات صنعتی عصر جدید موجب خشنودی خداوند متعال نخواهد شد.